Kind a OT: but need Translation help

SalonGeek

Help Support SalonGeek:

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

DaisyMae

Well-Known Member
Joined
Aug 31, 2007
Messages
65
Reaction score
2
Location
Germany
Hey Geeks,
I hope I am right over here. It is about my Homepage. I want to make it in German & English. Now I am working on the German - English translation.
I try to Translate all Nail Desing Certificates etc. ( Thats why I post under "The Nail Geek")
But there is one word I cand figur out.
Wort by Word translation would be
light-curing synthetic systems ( Gel)

also

light-curing splasticsystems ( Gel) ( sounds totally stupid to me)

So, what is the proper way to translate this? It is just a way to describe the UV-Gel System. I just try to make a true copy of my certificates by translation.
Hope someone can help me
Thx
Roni
 
I may have read this wrong but why cant you just put Gel Nails? who will read this? If its for clients than its in german so whatever you call gel nails and for clients reading in english then you are qualified in UV Gel - it is a light curing plastic system but you would just describe it as Gel or an UV Curing Aftificial Enhancement system if you wanna go all out.
 
Thank you so much! Thats want I wanted to know! Thank you
 

Latest posts

Back
Top